31 依頼
	31.1  V-てください      
 31.2  V-ないでください  
 31.3 V-て/ないで くれ
 31.4 V-させてください
 31.5 V-て/ないで ほしい
	
 31.1  V-てください  [依頼・勧め・指示][イントネーション][お-V-ください]
      [V-てくださいませんか]
 31.2  V-ないでください
 31.3 V-て/ないで くれ  [その他の形]
 31.4 V-させてください
 31.5 V-て/ないで ほしい
	
	 日常の生活で非常によく使われ、日本語教育でも中心的な文型の一つになっ
 ているものを「ムード」の最初にとりあげましょう。「依頼」を表すとされる
 「V-てください」です。「依頼」以外の意味を表す場合もまとめて取り上げ
 ます。
	
	31.1 V-てください       
 [依頼・勧め・指示]
   「V-てください」は、やりもらいの動詞「くださる」の命令形を動詞の
 テ形に接続させた形で、一般に「依頼」の意味を表わす表現と言われています。
 次の例はそれに当てはまります。
	   a すみません、ちょっと手伝ってください。
      あのう、お金を少し貸してください。
      明日、一緒に行って下さいませんか。
	 しかし、上の例をみても分かるように、「V-てください」だけだと、あま
 り丁寧な感じがしません。三番目の例のように、「V-てくださいませんか」
 とするか、あるいは文法的には複雑になってしまいますが、「V-ていただけ
 ませんか」とか、「V-ていただきたいんですが」などのほうがより丁寧な言
 い方になります。
	   a’すみません、ちょっと手伝っていただけませんか。
      あのう、お金を少し貸していただきたいんですが。
	 「V-てください」そのものは、むしろ依頼よりも他の表現に使われること
 が多いようです。他の表現とは次のようなものです。 
	   b どうぞ上がってください。
      どうぞおかけください。
      好きなものをおとりください。
	   c テープの後で繰り返してください。
      この書類に名前と住所を書いてください。  
      このへやでしばらくお待ちください。
	 これらは、「V-てください」を教える場合にごく自然に出てくる例だと思
 いますが、「依頼」という言葉が意味するものとはちょっと違う内容です。
	 まず、bは「勧め」を表わし、「どうぞ」を付けることが多いものです。 
  cの例は「指示・命令」を表わしていて、内容的には「V-なさい」でも言
 えるものです。それを「丁寧に」言っているだけです。
	 これらは、「依頼」や「お願い」をしているわけではありません。
 話し手のために聞き手が何かをするように言うことを「依頼」というわけで
 すが、これらの例では、そうではありません。
  bの「(いすに)かける」のは、そう勧める人、つまり話し手のためにするわ
 けではありません。
  cの場合は、むしろ聞き手のためになるようなことです。「テープの後で繰
 り返す」のは、例えば先生のためではなく、学生にとって大切なことです。
  それに、bの場合は断ってもいいのですが、cでは従うことが要求されてい
 ます。ですから「依頼」ではなく、「指示」とします。
	 依頼の「V-てくださいませんか」の形を勧めや指示の場合に使うと、変な
 感じがします。「V-ていただけませんか/V-ていただきたいんですが」な
 ども同様です。次の例を見て下さい。
	   d ?どうぞ召し上がって下さいませんか。(客に食事を勧めて)
      ?そこに座っていただけませんか。  (社員募集の面接で)
      ?改札を出たら、そのまままっすぐ行っていだだきたいんですが。
       (電話で道順を説明)
	 初めの二つの例は、勧めや指示に従ってくれない場合に、さらに強く繰り返
 しているという感じになります。「丁寧」なわけではありません。ですから、
 「V-てください」に「~ませんか」を付けると丁寧になる、という説明の仕
 方はしないほうがいいでしょう。
もっとも、社員募集の面接で、
えー、そうですねえ、そこに座っていただけませんか。
	と言うこともあるかもしれませんが、ちょっと「慇懃無礼」で、かえって軽く
 扱っている感じがします。
反対に「どうぞ」は勧め以外ではあまりしっくり来ません。
	    ?すみませんが、どうぞ窓を開けて下さい。(依頼)
 ?どうぞその本を貸してください。
     ?どうぞこの書類に名前を書いて下さい。(指示)
慣用的な表現で、
どうぞよろしくお願いします。
	などは確かに「依頼」ですが、ふつうに何か頼む時は「どうぞ」をつけないよ
 うです。       
	 依頼の場合は「どうぞ」のかわりに「どうか」を付けることもできますが、
 場合によっては依頼というより「哀願」になってしまいそうです。
	     どうかお金を貸してくださいませんか。
      どうか窓を開けて下さい。(息が詰まって死にそうです?)
	 結局、依頼の時は、副詞を付けるよりも「すみませんが」とか「あのう」と
 か言うと、ちょうどいいのです。
あのう、すみませんが、窓を開けていただけませんか。
	 依頼というのは、文字どおり「頼んで」いるわけで、相手がその通りしてく
 れるかどうかはわかりません。相手の気持ちしだいです。
  それに対して、勧めや指示は、その言葉の丁寧さとは別に、相手がそう
 することをかなり強く「要求」しています。ですから「~ください」という「命
 令形」を使っているのです。相手が自分の言葉に従うことを(丁寧に)求め
 ていると言ったら、言いすぎでしょうか。 
	 依頼はあくまでも「お願い」ですから、相手が断わる余地を残して「~ませ
 んか」とか、「~たいんですが」などといって語尾をやわらげたほうがいいの
 です。
	 「V-てください」の持つ意味合いは、他にも「はげまし・非難・期待」な
 ど、場面によっていくつか考えることができますが、基本的なものは上に述べ
 た「依頼・勧め・指示」の三つと言ってよいでしょう。
	     決勝戦はがんばってくださいね。    (はげまし)
      もうちょっとまじめにやってください! (非難)
      どうか目を覚まして下さい。        (期待?)
	[終助詞とイントネーション]
  「V-て(ください)」には終助詞がつけられます。「ね」と「よ」がふつ
 うです。「な」も「よ」に近い意味合いで使われます。
	 終助詞が付く場合、文末のイントネーションが上昇調か下降調かで意味合い
 にいろいろ違いがあります。上昇調を「↑」、下降調を「↓」で示します。右
 側の補足説明は一例です。文脈によってさまざまな場合があるでしょう。 
	     来て下さいね。↑ [再度のお願い]  
      来て下さいよ。↑ [頼んだことを確認]  
      来て下さいよ。↓ [今、強く頼んでいる] 
      ちょっと、手伝ってくださいよ。↓  [このことばで頼んでいる]
     ×ちょっと、手伝ってくださいよ。↑  [今頼んでいるので不可] 
      ちゃんと手伝ってくださいよ。 ↑  [確認] 
      ちゃんと手伝ってくださいよお。↓  [今「ちゃんとやって」いな
       いのを非難して。音調は「ちゃんとて」を下げ、「つだって」を
       高くして、「くださいよお」を下げるような感じで]
	 上昇調の「よ」は、「ね」と同じような確認の意味合いがあります。「必ず」
 をつけたくなるような感じがあります。「~てください」の依頼の意味を強め
 ているのですが、将来のこと、という感じです。それに対して下降調の「よ」
 は、今、強く頼んでいる、という感じです。
	 この違いは、今現在の依頼であることを示す呼びかけの「ちょっと」(「少
 し」の意味ではなく)をつけるとはっきりします。「ちゃんと」をつけると、
 上昇調のほうは、「手伝うのを忘れないでくださいね」という感じですが、下
 降調のほうは、「もっとちゃんとやって!」という非難を感じます。
	 イントネーションと意味の関係はかなり複雑で、微妙です。もっと研究する
 必要があります。上の例の説明はほんの一例です。
	[お-V-ください]
  「V-てください」のより丁寧な形というと、「お-V(中立形)-ください」
 になりますが、これも依頼の場合にはあまり使われないようです。
	    ?すみませんが、この漢字の書き順をお教えください。(留学生が先
      生に)
やはり、「教えていただけませんか」ぐらいがいいでしょう。
恐れ入りますが、あの箱をお取り下さい。
	も、「あの箱を取ること」は話し手のためでなく、聞き手のためになることで、
 つまり「勧め」の意味になるでしょう。
ただし、かなり硬い話しことばの場合には「依頼」として使えます。
	     どうか真実を我々にお話し下さい。
      我らをお導き下さい。
勧めの場合と指示の場合にはふつうに使われます。
	     どうぞおかけ下さい。
      ご自由にお読み下さい。
      代金はあちらのカウンターでお支払い下さい。
      もう結構です。お引き取り下さい。
最後の例は、「帰れ!」と言いたい時の慇懃な表現として使えます。
	 敬語の尊敬表現「お-V-になる」(→「29. 敬語」)にも「-ください」を
 付けることができます。やはり依頼にはなりにくいようです。
どうぞ窓をお開けになって下さい。
	は、「開けたかったら、どうぞ」か、あるいは指示の意味となるでしょう。
 頼んでいるわけではないようです。
  が、動詞によっては依頼になります。
ぜひうちにお泊まりになって下さい。
敬語動詞(→「29. 敬語」)は依頼にもなるようです。
	        こちらにおいでください。(指示)
      ぜひ おいで下さい/いらして下さい。(依頼)
          どうぞ召し上がって下さい。(指示・依頼)
このへんの、敬語と依頼の関係は、かなりむずかしいようです。
	[V-てくださいませんか]
  この形は、「V-てくださいます」の否定疑問の形です。「ください」とい
 うのは「くださる」の命令形ですから、「走れ」に対する「走りませんか」の
 関係にあるわけです。それが「依頼」の「V-てください」の「丁寧な表現」
 になるというのは、考え出すとよくわからない関係です。
  それはともかく、この形は「依頼」の意味合いの場合に限られ、「勧め」や
 「指示」の場合には使われないことが重要な点です。
	 この肯定疑問の形も使われますが、その他いろいろな形は後でまとめてとり
 あげます。
	
 31.2 V-ないでください    
  「V-てください」に対応する否定の形です。動詞のナイ形を使います。意
 味は「依頼」と「指示」で、その内容が否定になっています。「依頼」の場合
 は「ませんか」をつけて丁寧にすることもあります。「勧め」の否定というの
 は考えにくいでしょう。
	     すみませんが、たばこは吸わないで下さい。
      大きな声で話さないで下さい。
      私の席に座らないで下さいませんか。
	 文脈によっては、「非難」の意味が出てきます。「ませんか」をつけて「丁
 寧」な形にした方が非難の色合いが強く出るようです。上の最後の例です。
	 否定の「指示」は実際には「禁止」の場合の柔らかな言い方として使われる
 ことも多くなります。
	     辞書は使わないで下さい。
      この部屋には入らないで下さいね。  
      こんなことは二度としないで下さい。
      吸い殻をそんなところへ捨てないでくださいよ/な。↓(非難)
	 「V-てください」に使われる動詞は、基本的には意志動詞ですが、否定に
 なると無意志動詞も使われます。「そうならないように(努力)して下さい」
 ということでしょう。
	     遅刻しないで下さいね。(×遅刻して下さい)
      財布を落とさないで下さいよ。
      お金を取られないでくださいね。
	 終助詞の「ね」「よ」「な」は、「V-てください」と同様につけることが
 できます。上の「吸い殻」の例では非難の意味合いがあります。
	 「お-V-ください」の否定の形は特にありません。尊敬表現の「お-V-
 になる」と同じ扱いになります。敬語動詞も同じです。
	     おはなしになって下さい            おはなし下さい
      おはなしにならないで下さい      ×おはなさないで下さい
      何もおっしゃらないで下さい
	
 31.3 V-て/ないで(くれ)     
   「V-てください」の男言葉として「V-てくれ(ないか)」があり、その
 否定表現が「V-ないでくれ(ないか)」です。家族・友人に対する男性の話
 しことばとしてどちらもよく使われ、「よ」を付けた形でも使われます。「ね」
 はつけられません。その点では「命令」に近いと言えます。(→「34.命令」)
	     ちょっと、これ見てくれ(よ)。  (依頼)
      おーい、だれか来てくれ(ないか)。
      まあ、そこにすわってくれ。    (勧め) 
      いいか、静かに聞いてくれ(よ)。 (指示)
      そんなこと、言わないでくれ(よ)。
      どこへも行かないでくれ(ないか)。
	 では、女性はどういうかと言うと、「くれ」を言わないで、「V-て(ない
 で)」と省略した形を使います。この形は男性も使います。文末が上昇調にな
 ります。「ね」「よ」をつけることもできます。
	     明日、必ず来てね。↑(依頼)
      はい、息を吸って。↑(指示)
      これ、みんなに配って。↑
      こっちも手伝ってよ。
      このおもちゃ、買ってよ!
      がんばってね!  (励まし) 
      ね、見て見て!
      まあ、そう言わないで。もうちょっとだから。
      泣かないで 泣かないで 私の恋心 あの人は お前に似合わない
      振り向かないで お願いだから
	 「V-て」だけの依頼の場合、書く時には「!」を付けることが多いです。
 そうしないと、「~して、~」の形の後半を省略した形の場合と間違えやすく
 なります。
	 もう一つ「V-て/ないで ちょうだい」という形も、話しことばではよく
 使われます。主に女性と子どもの言い方ですが、男性も使います。
	     ちょっと、これ、持っていてちょうだい(ね)。 
      そんなに強く押さないでちょうだい(よ)。(非難) 
      あれ、買ってちょうだい。
      何も言わないでちょうだい 黙ってただ踊りましょ 
	[その他の形] 
  依頼表現の基本的な形として、 
	     してください
      してくださいませんか 
      してくれ
      してくれないか 
      して 
      してちょうだい 
	と、それぞれの否定の「しないで-」の形をとりあげてきましたが、ほかにも
 いろいろな変化形があります。
	 (してください)     (してくれ) 
    a (してくださいませんか)  してくれませんか   否定疑問  
    b  してくださいません?      してくれません?   カの省略  
 c  してくださいますか        してくれますか     肯定疑問  
    d  してくださいます?        してくれます?      カの省略 
    e ×してくださらないか   (してくれないか)   普通体語尾 
    f  してくださらない?        してくれない?      カの省略 
    g ×してくださるか      してくれるか        肯定疑問 
    h  してくださる?      しれくれる?         カの省略
	 これらの中で、aの「してくれませんか」はよく使われます。「してくださ
 いませんか」では丁寧すぎるような相手、立場上目下の、しかし「部下」では
 ないような関係の相手に対して依頼するときに、「してください」と直接的に
 は言うのを避けて、あるいは店で修理を頼むときなどに、使われます。
	     えーと、これを配ってくれませんか。
      ここを直してくれませんか。
「くださる」のほうのいくつかは、独特です。
	     これ、あちらに届けてくださいません?       
      もう一度、話してくださいます?
      あのお金、もうちょっと待ってくださらない?
 電話に出てくださる?
	 これらは、私の語感では女性的な感じがしますが、いかがでしょうか。特に、
 後の二つ、普通体のものは男性が使うと変でしょう。
	 eとfのところで、「くださる」の普通体語尾に「か」をつけると不自然な
 のは、一般的に普通体に「か」をつけると乱暴な感じがすることによります。
 「くださる」が敬語なので、それと合わないわけです。(→「42.疑問文」)
	 これらの形のそれぞれに「V-ないで」の形があり、さらには「V-ていた
 だけませんか」などの形の変化形があるわけですから、大変な数になります。
 それらを、日本語話者は時と場合と相手に応じて使い分けているのです。
	     ちょっと、こっちを見ないでくれる/くれない?
      このことは、あの子には言わないでくれるかい?
      この本、ちょっと貸していただけません?
      大きな声で話さないでいただけませんか。
      これ、うちへ届けていただける?
      このしごと、引き受けてもらえませんか?
さらには、「-だろうか」をつけて語調を和らげた表現もあります。
	     いっしょに行ってくれないだろうか。
      もう一度会っていただけないでしょうか。
	これらも、質問の表現と言うより、依頼の表現でしょう。まったく、人にもの
 を頼むというのはやっかいなことです。
	
 31.4 V-させてください    
   「V-てください」と使役表現の複合した形で、
	     V-させてください/させていただけませんか/させていただきた
        いんですが
	などの形があります。あらたまった場面で使われる表現です。自分が「~した
 い」ということをへりくだった形で、しかしかなり強い主張として述べるとき
 に使われます。(→「25.7.3 V-させてあげる」)
	     私にやらせてください。
      明日休ませてください。
      少し考えさせていただけませんか。
      会社をやめさせていただきたいんですが。
	
 31.5 V-て/ないで ほしい
  「V-てほしい(です)」は「V-たい」と同じ「希望」の表現ですが、「(あ
 なたに)V-てほしいんですが・・・」の形で依頼表現にもなります。
	     すみません。ちょっとこちらに来てほしいんですが。
      これ、調べてほしいんだけど。
      君にも加わってほしいんだけど、どうかなあ。
	 相手に対する自分の希望をそのまま言うわけですから、「~んですが」とし
 ても「丁寧」な感じはしません。かなり一方的な言い方です。柔らかく言うに
 は、「~が・・・」の部分に時間をかけます。「~が。」と強く切ると、やってく
 れない相手に対する「非難」の感じにもなります。
もっとちゃんとやってほしいんだけど。
	 「希望」は将来のことについて言うのが基本なので、現に行われることにつ
 いて言うと、「そうなっていない」ことに対する非難の意味合いが生まれます。
	 「V-てほしい」と同じ意味を「やりもらい動詞」の補助動詞を使って表す
 こともできます。
	     これ、取り替えてもらいたいんですが。
 明日も来てもらいたいんだけど。
	「私があなたにV-してもらう」ことを「私は希望する」ということです。こ
 れも「依頼」と言うよりはむしろ「要求」という感じの強い表現です。
	 これの敬語表現が「V-てください」のところでちょっと出した「V-てい
 ただきたいんですが」です。
ちょっとこちらにいらしていただきたいんですが。
	こうすると、さすがにいくらか丁寧な感じがしますが、内容的にはけっこう強
 い要求の場合もあります。特に、立場上そう要求することができるような関係
 の時に、表現を柔らかくするために使われます。
	     ここをもう一度書き直していただきたいんですが。
  
	参考文献
 柏崎雅世1991「「(て)下さい」について-行動要求表現における機能分析」
 『日本語学科年報』13東京外国語大学 
 佐藤里美1992「依頼文-してくれ、してください-」『ことばの科学5』むぎ書房 
 前田広幸1990「「~て下さい」と「お~下さい」」『日本語学』5月号明治書院 
 由井紀久子1995「シテクダサイとシテモライタイとシテホシイ」宮島他編『類
 義表現の文法 上』くろしお出版 
 吉川武時1978「「していて下さい」の意味-「待って下さい」と「待っていて
 下さい」の使い分け」『日本語学校論集』6東京外国語大学 

