016日语汉字训读与文化016 “足”与“腿”篇
人的“足”与“腿”构成人体基础支撑结构,使人类能站立行走,解放双手使用工具等复杂活动。“足”的结构是“天然减震器”,分散体重压力,保护脊椎和关节。“足”与“腿”能前进、后退、横行及跳跃,适应不同环境和生存需求(如狩猎、躲避危险)。“足”与“腿”具有较高的灵活性,提供平衡与转向能力,适应复杂地形(如攀爬、跨越)。站立中起着重要作用。在保护本身安全中也起着重要作用。人类保护自己的“足”与“腿”亦是用心良苦小心翼翼。“足”与“脚”有许多相同处,已有些不同处,中文里“足”用于文语,“脚”用于口语。
“足”字源演变过程:
“足”是象形字,在图1的甲骨文字形中,像连腿带脚的整个下肢,即“疋(shū)”字。“足、疋”在古文中本来是同一个字,到《说文解字》将它们分别收录成为两个字。甲骨卜辞中后来多写作图2甲骨文形体,由上下两个部件构成,下部是脚趾的象形,上面部件有研究者认为是膝盖的象形。这个字后来与甲骨文的“正”字形体相同。金文(图3、4)的形体基于甲骨文,上部写作圆形,下部写作“止”,即趾的初文,即“脚趾”。小篆承袭金文形体,笔画趋向曲折。隶书进一步平整化,丧失了象形意味。
古人所谓的“足”不完全同于现代意义上的“足”,今人所谓的“足”多指脚掌部分,而古人所谓的“足”是对人体下肢的总称,如同今人所谓的腿和脚的合称。古人对于足的各个部分的称谓都有专名,比如大腿称股,小腿称胫。
但凡同足有相似性的事物都可以用“足”来称呼,例如“鼎足”“三足鼎立”等,这是取“足”位于人体下端的特点。位于下端通常要比上端稳定些,因此“足”引申出“富裕;富足”带来的一种踏实感,进而引申出“使富足”“多”“充分”等一系列义项。例如《诗经·小雅·天保》中所说的:“降尔遐福,维日不足。”是说降临给你长久的幸福,犹嫌时日不充足。而人们所说的“知足者常乐”“不足挂齿”等,这其中的“足”也是引申的用法,前者是满足的意思,后者是值得的意思。下面我们看看“足”“脚”与“腿”的日语读音方面的知识。
“足”中古音韵属精母烛韵,入声,日语吴音读作ソク,汉音读作ショク,非入声遇韵时日语吴音读作ス,汉音读作シュ,构成的词汇多用吴音ソク,如“遠足・エンソク”(学生小旅游、外出)、“快足・カイソク”(走得快;满足)、“禁足・キンソク”(禁止外出)、“具足・グソク”(完满具备;家具;道具)、“下足・ゲソク”(落脚、顾客脱下的鞋)、“高足・コウソク”(高才弟子;高抬腿踢球;腿长)、“充足・ジュウソク”(充足、充分)、“手足・シュソク”(四肢、全身;兄弟)、“駿足・シュンソク”(骏马;飞毛腿)、“俊足・シュンソク”(俊才、俊秀)、“船足・センソク”(船速)、“足跡・ソクセキ”(足迹;成果、业绩)、“足浴・ソクヨク”(泡脚)、“足下・ソッカ”(足下)、“蛇足・ダソク”(画蛇添足)、“長足・チョウソク”(长腿;步幅大;进步快)、“纏足・テンソク”(裹缠的小脚)、“土足・ドソク”(穿着鞋进入)、“鈍足・ドンソク”(走的慢)、“不足・フソク”(不足;不满足)、“発足・ホッソク”(出发;发起)、“補足・ホソク”(补充、补足)、“満足・マンゾク”(满足)等。
“足”的训读音あし,来源于“悪・あし”,“足”位于身体的最下部分,显得很脏。“足・あし”构成的词汇有“足跡・あしあと”(足迹;逃跑痕迹,业绩)、“足音・あしおと”(脚步声)、“足掛かり・あしがかり”(脚手架)、“足枷・あしかせ”(脚镣、桎梏)、“足軽・あしがる”(走卒、步卒、飞毛腿士兵;中世纪日本专门从事杀人放火抢掠的身体敏捷的人)、“足切・あしきり”(第一次筛选出局、预试落选)、“足首・あしくび”(脚脖)、 “足駄・あしだ”(高齿木屐)、“足代・あしダイ”(车费、交通费)、“足継・あしつぎ”(脚凳、台架、垫脚石;台阶)、“足手纏・あしてまとい”(累赘、绊手绊脚、绊脚石)、“足留・あしどめ”(临时禁止通行、临时禁止外出)、“足取・あしどり”(步伐、步调、脚步)、“足並・あしなみ”(步伐、步调)、“足場・あしば”(脚手架;交通状况)、“足速・あしばや”(脚步快、走得快)、“足拍子・あしビョウシ”(脚用脚打拍)、“足踏・あしぶみ”(踏脚、脚踏;踏步;踏步踏;踏步不前)、“足湯・あしゆ”(洗脚、烫脚、足浴)、“足浴・あしヨク”(足浴)、“足弱・あしよわ”(腿软弱无力、腿软弱无力的人)、“足業(技)・あしわざ”(柔道・相扑等的技巧下绊)、“下足・さげあし”(买卖、商品价格下降)、“素足・すあし”(赤脚、赤足;吉原赤足妓女)、“高足・たかあし”(高抬腿走路;腿长;竹马)、“手足・てあし”(手足、人工)、“出足・であし”(人们外出的状态;会场帮工;开始工作的速度;自行车出发速度)、“鈍足・のろあし”(脚步慢)、“船足・ふなあし”(船速;船体吃水程度)等。
日语中还有许多“足”形成的惯用语,如
揚(あ)げ足(あし)を取(と)る(抓话把儿、挑字眼儿、吹毛求疵);
足(あし)が付(つ)く(找到踪迹);
足(あし)が出(で)る(透支、形成赤字);
足(あし)が向(む)く(信步而行、不由地走向某处);
足(あし)に任(まか)せる(没有什么特别的目的、随着心情走路);
足(あし)を使(つか)う(很活跃地来回活动);
足(あし)が重(おも)い(腿脚懒、不愿意外出);
足(あし)を棒(ぼう)にする(到处走来走去、直到筋疲力尽;比喻为了某事奔走);
足(あし)が棒(ぼう)になる(因长时间站立或走路而筋疲力尽、双腿僵硬);
足(あし)を踏(ふ)み入(い)れる(涉足);
足(あし)が地(ち)に着(つ)かない(高兴得忘乎所以、稳不住神);
足(あし)が遠(とお)のく(不常来往、疏远);
足(あし)を掬(すく)う(乘人之危);
足(あし)を引(ひ)っ張(ぱ)る(妨碍别人成功或前进;扯后腿);
足(あし)を洗(あら)う(金盆洗手、改邪归正);
足(あし)を奪(うば)う(因事故或意外等交通瘫痪、人无法移动);
足(あし)を取(と)られる(被困在半路)等。
“跣”是赤脚的意思,形声字,中古音韵为心母銑韵,日语吴音汉音皆为セン。它的训读音有二个,一是すあし,来源于“素”+“足・あし”,“素足”亦是“跣足”即光脚、赤脚之义。二是はだし,来源于“肌・はだ”+“足・あし”,“肌”是皮肤之义,此处是叫上没有任何覆盖物,也是赤脚的意思。这里的あし省略去了あ。
“足”训读还可以读あ,是省略し的表现,此类词都是比较古老的词,如“足結・あゆい”是指古代男子穿衣服时,将“袴・はかま”系在膝关节下面的绳带;“足卜・あうら”是古代日本民间一种占卜方式;“足掻・あがき”是动词“足掻く”的名词形,意思多个,例如“牛马用脚刨地”“儿童游戏中的单脚跳”“孩子调皮捣蛋胡折腾”“手足伸展”等。
“鐙・あぶみ”是马镫,也有称为“马踏”的,保障骑马安全。来源于“足・あ”+动词“踏む”的名词形ふみ,ふみ是采、踏之义,骑马是“脚”“采踏”之处就是“马镫”。
“足”还有个意思是足额、充足、补充等义,增加、添加就有这样的意思。・“足る・たる”是五段自动词,是足、够、值得以及心满意足之义。
“足”还有个动词たりる,为上一段自动词,大多意思与“足る・たる”一致,多了个够用与足够之义。
“足る・たる”“足りる・たりる”的对应他动词是“足・たす”,是增加、添加、补充等义。算数中的加法就是“足し算・たしさん”。“”“”
含“足”的词汇有些较为难读,如“足利・あしかが”(姓氏;源义家子孙、根据地为栃木县桐木市一带)、“跑足・だくあし”(马术马跑的声音)、“足袋・たび”(厚布袜鞋)、“裸足・はだし”(赤脚)、“跣足・はだし”(赤脚)等。
“百足・むかで”是蜈蚣,蜈蚣多足,每对足相对,日语这里むか是“向かう”的むか,で借“手・て”音,“百足・むかで”是指许多只“手(足)”相对应。
“趾”形声字。从足,止声。古所谓趾,指足,不指脚趾。脚指叫做指,趾是“止”的后起字,本义脚。“趾”中古音韵章母止韵,拼音zhǐ,日语吴音汉音皆为为シ,构成的词汇有“趾業・シギョウ”(基础产业、业绩)、“趾甲・シコウ”(脚指甲)、“趾踵・シショウ”(脚后跟)、“趾離・シリ”(梦之神)、“玉趾・ギョクシ”(贵人之足)、“足趾・ソクシ”(足迹)、“断趾・ダンシ”(断足之邢)等。“趾”的训读音有あしあと,来自于“足・あし”+(跡・あと),是足迹之义。还有个训读音あしゆび,来源于“足・あし”+“指・ゆび”,是脚趾之义,特指鸟类的后肢的脚趾。
“跖”形声。从足,石声。本义脚掌,中古音韵章母止韵,拼音zhí,日语吴音为シャク,汉音为セキ,惯用音为ショ,构成的词汇多用汉音セキ,如“跖空・セキクウ”(升空)、“跖硬・セキコウ”(强弩)、“跖実・セキジツ”(兽类)、“跖地・セキチ”(踏地)、“跖戻・セキレイ”(弯曲)、“盗跖・トウセキ”(盗跖)等。“跖”的训读音あしうら,来源于“足・あし”+“裏・うら”,脚底板之义。
“蹠”读音:zhí;部首:⻊;释义:1、脚面上接近脚趾的部分。2、脚掌。3.践;踏。中古音韵为章母昔韵,日语吴音为シャク,汉音为セキ,惯用音为ショ,构成词汇多用汉音セキ,如“蹠空・せきくう”(踏入天空)、“蹠硬・せきこう”(强弩发射法)、“蹠実・せきじつ”(脚踏实地)、“蹠地・せきち”(踏地)、“蹠徒・せきと”(盗徒)等。“蹠”的训读音あしうら,字源训读音同“跖”。
“跛”形声字,从足,皮声,本义瘸,腿或脚有毛病,读作bǒ,中古音韵为帮母果韵,日语吴音汉音皆读ハ,寘韵日语吴音读ヒ,汉音读ハ,构成的词汇多用ハ,如“跛覡・ハゲキ”(瘸男神使、瘸男巫)、“跛蹶・ハケツ”(腿脚不好走路磕磕绊绊)、“跛子・ハシ”(瘸子)、“跛人・ハジン”(瘸子)、“跛足・ハソク”(瘸子)、“跛躓・ハチ”(腿脚不好走路磕磕绊绊)、“跛鼈・ハベツ”(缺腿鳖)、“跛驢・ハロ”(没用货)等。也有少数用寘韵吴音读ヒ的,如“跛倚・ヒイ”(依靠)等。“跛”的训读音为あしなえ,源自“足・あし”+“萎え・なえ”,“萎え”萎缩之义。还有个训读音びっこ,来源自“跛”的寘韵吴音ヒ的添加音+“子・こ”。类似的训读音还有ちんば,来源于“珍・チン”+“跛・ハ”的连浊ば,少见的瘸子之义。
“肢”中古音韵为章母支韵,日语吴音汉音皆读シ,训读也可以读作あし,“四肢・てあし”,与“足”“脚”有区别,“肢”广义指胳膊、腿等身体四肢,狭义指腿。
“脚”最古形体为《说文解字》小篆,但也见于先秦著作《墨子》。脚本义指小腿,即从膝盖到踝骨的部分,后来转指足,即胫以下接触地面的部分,引申为物体的下端。“脚”小篆作图1,左部为“肉”,作形旁,表义,意指“脚”的本义与肢体器官有关;右部为“却”,作声符,表音。形旁“肉”至隶书阶段演变为“月”。声符“却”战国时讹为“卻”,故“脚”也有两种写法,作“脚”与“腳”。现代整理汉字时以“脚”为规范字,“腳”被处理为异体字。
“脚”形声字,中古音韵见母药韵,入声,日语吴音为カク,汉音为キャク,唐音为キャ,组成的词汇多用汉音キャク,如“雨脚・ウキャク”(雨脚)、“運脚・ウンキャク”(脚夫)、“脚韻・キャクウン”(脚韵)、“脚下・キャッカ”(脚下)、“脚色・キャクショク”(角色)、“脚注・キャクチュウ”(页下部的注释)、“脚部・キャクブ”(下肢)、“脚夫・キャクフ”(脚夫)、“脚本・キャクホン”(脚本、台本、剧本)、“脚力・キャクリョク”(飞毛腿)、“橋脚・キョウキャク”(桥墩、桥柱)、“健脚・ケンキャク”(腿部健壮)、“山脚・サンキャク”(山脚)、“三脚・サンキャク”(三脚架;三条腿椅子)、“失脚・シッキャク”(丧失立足地、下台、垮台、没落)、“双脚・ソウキャク”(双脚)、“馬脚・バキャク”(马脚;演马脚的演员)、“飛脚・ヒキャク”(飞毛腿)、“偏旁冠脚・ヘンボウカンキャク”(偏旁部首)、“立脚・リッキャク”(立脚)等。
用唐音キャ构成的词汇有“行脚・アンギャ”(行脚)、“脚立・キャたつ”(脚踏、梯凳、双梯)、“脚榻・キャたつ”(脚踏、梯凳、双梯)、“脚絆・キャハン”(绑腿带)等。
“脚気・かっけ”(脚气)是个难读词,“脚・キャク”的キャ与カ读音相近,日语音读中许多拗音读成直音,キャ读成カ就是此种例子,ク这里读成促音。“脚気・かっけ”整体属于熟字训。
“脚”的训读音同“足”,读あし,如“脚色・あしいろ”(赛马腿跑的状态)、“雨脚・あまあし・あめあし”(雨脚)、“日脚・ひあし”(太阳运行速度;白天、昼间;云缝射出的阳光)、“船脚・ふなあし”(船速;船体吃水程度)、“火脚・ひあし”(火燃烧速度)等。
“脚”有些词属于难读音词汇,如“鴨脚樹・いちょう”(银杏树),来源于“銀杏樹”,“銀杏樹”叶像“鴨脚”,“鴨脚”训读いちょう,所以“鴨脚樹”整体读いちょう,“銀杏樹”是树龄长的树,所以又称“公孫樹”,“公孫樹”亦读いちょう。“銀杏”音读ギンアン,アン是“杏”的唐音,“銀杏”连声使n连发二次,ginnan就成了ギンナン。
“腿”形声字,胫和股的总称。人和动物主要用来支承身体并使身体从一点移到另一点(特别是以行走的方式)的肢体之一。中古音韵为透母队韵,日语吴音汉音均读タイ,如“下腿・カタイ”(膝盖至脚脖部分)、“上腿・ジョウタイ”(膝盖至大腿窝部分)、“腿骨・タイコツ”(腿骨)等。
“腿”的训读是もも,もも源于“腿”的“毛”,“腿”“毛”很多,就用复数もも,如“内腿・うちもも”(大腿内侧)、“太腿・ふともも”(粗大腿)等。
“股”形声字,本义指人体自胯至膝盖的大腿部位,中古音韵见母姥韵,日语吴音为ク,汉音为コ,构成的词汇多用汉音コ,如“股間・コカン”(胯间、裤裆)、“股弁・コベン”(胆寒腿抖)、“股肱・ココウ”(忠诚家奴)、“股栗・コリツ”(胆寒腿抖)、“股掌・コショウ”(可靠伙伴)、“四股・シコ”(日本相扑的一种动作,高高抬起一条腿,恨恨地放下踏地)等。
“股”的训读音同“腿”,亦为もも,如“内股・うつもも”、“太股・ふともも”(大腿)等。训读还可以读また,源于“股”从腰部分为两条“腿”,借“叉・また”与“岐・また”的训读音,如“蟹股・がにまた”(罗光腿)、“股座・またぐら”(胯间)。
“胯”形声字,是腰的两侧与大腿之间的部位。中古音韵为溪母祃韵,日语吴音为ク,汉音为コ,构成的词汇主要用汉音コ,如“胯下・コカ”(胯下)、“腰胯・ヨウコ”(腰胯)、“胯股・ココ”(胯)、“鈿胯・デンコ”(金片装饰的带)、“胯間・コカン”(胯间)、“帯胯・タイコ”(带钩)等。“胯”与“股”字义相近,训读亦可以读また,如“胯座・またぐら”(胯间)等。与“胯”音旁一样的“跨”,借用“胯”的训读音また,后接动词结尾词ぐ,构成五段动词またぐ,是“胯”的动作“跨”。
“臑”一般指膝盖至脚脖部分,中古音韵日母虞韵,吴音为ニュウ,汉音为ジュ;号韵时吴音为ノウ,汉音为ドウ;训读音为すね,如“臑(すね)を払(はら)う”(横踢腿部或扫堂腿)、“臑当て・すねあて”(护腿)、“臑に傷(きず)を持つ”(内心有隐疚或心中有鬼)、“臑をかじる”(靠父母(别人)养活、啃老)、“向臑・むこうずね”(小腿肚对立面、膝盖下面部位)等。
“脛”意思基本同“臑”一致,中古音韵匣母径韵,吴音为ギョウ,汉音为ケイ;训读音同“臑”为すね,它还有个训读音はぎ,如“親の脛(すね)を齧(かじ)る”(靠父母养活、啃老)、“脛脛・すねはぎ”(“脛・すね”与“脛・はぎ”相同,都是指脚脖到膝盖那一部分)、“膨ら脛・ふくらはぎ”(腿肚)、“脹脛・ふくらはぎ”(小腿肚)、“脛振・すねふり”(行走社会的侠客)、“脛切・すねきり”(游医买药、故意划破腿部贴上膏药做活广告)、“脛鎧・すねよろい”(护腿)、“脛瘡・すねくさ”(腿部湿疹)、“脛三昧・すねざんまい”(打架或打人时三件套:打、踢、踹)等。
“膝”形声字,通称“膝盖”是大腿与小腿连接的前部,内有关节。中古音韵属心母质韵,日语吴音读シチ,汉音读シツ,构成的音读词汇主要用汉音シツ,如“膝窩・シッカ”(腘窝、腘间)、“膝下・シッカ”(膝下)、“膝頭・シットウ”(膝盖)、“膝踝・シツカ”(踝、踝子骨、脚脖子)、“膝行・シッコウ”(跪着行进)、“膝進・シツシン”(跪着行进)、“膝席・シツセキ”(跪着)、“膝袒・シツタン”(光着上半身跪着请罪)、“膝歩・シッポ”(跪着行进)、“膝攣・シツレン”(膝曲)等。
“膝”的训读主要是ひざ,与“肘・ひじ”相对应,一个是“腿膝盖”,一个是“手臂膝盖”即“肘”,贺茂百树著《大言海・日本語源》上说,“肘・ひじ”是“引縮・ひきちぢみ”压缩而成,即省略きち与末尾的み。《和语私臆钞》中说,“膝・ひざ”由ひじ转音而成。“膝・ひざ”构成的词汇比较多,如“膝小僧・ひざコゾウ”(膝盖)、“膝頭・ひざがしら”(膝盖)、“膝株・ひざかぶ”(膝盖)、“膝口・ひざぐち”(膝盖)、“片膝・かたひざ”(单膝)、“小膝・こひざ”(稍微动动膝盖)、“擦膝・すりひざ”(膝行,膝盖擦着地板或蓆子前行)、“立膝・たてひざ”(立起单膝)、“突膝・つきひざ”(双膝与脚尖支撑身体)、“回り膝・まわりひざ”以左膝为支撑身体旋转到正面)、“諸膝・もろひざ”(双膝)、“両膝・もろひざ”(双膝)、“割膝・わりひざ”(两膝盖分开的坐姿)等。
“膝窩・ひかがみ”是个难读音,指膝盖反面凹陷处。“膝・ひざ”省略ざ就成了ひ,かがみ是“屈む・かがむ”的名词形。膝盖弯曲反面就形成凹陷的“窝”。
“跪く”训读音ひざまず・く,《日本釈名》《和訓栞》《大言海》《日本語源》等辞书说ひざまず・く来源于“膝曲衝く・ひざまげつく”,まげつく省略げ、つ连浊为づ,现代佳明用法づ为ず。意思是“跪下”“下跪”“跪拜”等。“跪く”和“躓く”不同,“躓く”训读为つまづく,《和訓栞》《大言海》《言元梯》《国語本義》等说,つまづく来源于“爪・つめ”+“衝く”,つめ的め转音为ま,つく的变化同前。“躓く”的意思是“绊倒、绊”或“失败、挫折”等。
“躄・いざり”拉源于“躄る・いざる”的连用形,《名语记》《日本释名》《和訓栞》《国语的语根及其分类》多说,“躄る・いざる”来源于“居ながら去る”,省略为“居去る”,“躄る”借用“居去る”的音。“躄る・いざる”是用膝盖行走之义,与“膝行”训读一样,都读いざり。
“踝・くるぶし”指脚脖之义,《和训栞》中说,来源于“転節・くるふし”,“脚脖”管扭动,“転節”指扭动的关节。
“踵”形声字,从足,重声,本义脚后跟(书面语词),亦泛指脚。中古音韵为章母肿韵,日语吴音为シュ,汉音为ショウ,构成词汇常用汉音ショウ,如“接踵・せつしよう”(接踵而来)、“旋踵・せんしよう”(转眼之间、瞬间)等。训读音かかと,与谢野宽在《日本語原考》中说,“来自‘脚踵’”。“脚”吴音读カク,ク转音为カ,“踵”借“処”的と,“踵”训读就成了かかと。第二个训读音为くびす,《大言海》中说,“くびす是‘首ビス’的约音”,くびびす・kubibisu省去一个び・bi,就成了くびす。第三个训读きびす,《俚言集览・大言海》中说,是くびす中的く转音变为き而成。かかと、くびす、きびす都是脚后跟之义。
“足・あし”与“脚・あし”的异同点在什么地方?日本“足”指脚脖以下部位,相当于英语的Foot;“脚”起始指“腿”,现在一般指膝盖以下部分。日本人习惯用“足”,尤其是谚语,如“足を洗う”(金盆洗手、改邪归正)、“足を入れる”(插足、介入)、“足を組む”(交叉着腿)、“足を出す”(出亏空、赔钱、超过预算)、“足を奪う”(交通中断、车辆不通)、“足つぼマッサージ・あしつぼマッサージ”(脚底按摩)等。而用“脚”构成的词汇比较少见,如“開脚・カイキャク”(一字馬、劈腿)、也可说成“股割り・またわり”等。这恐怕于日本人的怀旧心理由关系。如“娘”日文表示“女儿”,于古代中国用法相近。“顔”表示脸面,中国多用“面”,日本常用“顔”,“顔”出现的早,“面”出现的晚。现代科技进展日新月异,录像带、VCD、DVD中国早已淘汰,而日本还可以找到出租录像带的店铺。日本对历史文物特别重视,这是日本人的怀旧情节的表现。
字义不是一层不变的,而是在发展、在变化,中国“足”是象形字,出现的比较早,最早是连腿带脚整个下肢的意思,表示“腿”字义,由于“脚”字的出现,“足”字义逐渐退缩,表示踝以下部位,即现代的“脚”;“脚”表示胴体下肢,形声字“腿”的出现,又替代“脚”表示下肢的字义,退而和“足”同义。“足”字的主线由于历史悠久,显得高雅,如“足浴”、“足迹”、“足下”、“高足”等。而“脚”是形声字,出现比较晚,较重于口语化,生活用语中比较多见,如“洗脚盆”、“笨手笨脚”、“脚后跟”、“山脚”等。“脚”一般表示“腿”靠下三分之一部分,即膝盖以下部分。
本文讲了“足”的语族群的汉字,包括“足”、“脚”、“跣”、“鐙”、“肢”、“脚”、“腿”、“股”、“胯”、“臑”、“脛”、“膝”、“肘”、“躄”、“踝”、“踵”、“趾”、“跖”、“蹠”、“跛”等二十个汉字音读训读音的来由。
下期讲解016日语汉字训读与文化腹部篇,敬请期待。
本文作者
成玉峰 南京林业大学外语学院日语系、副教授。主攻方向是日语汉字读音研究,主要著作或教材为《日语汉字训读研究》(中国科技大学出版社),国家十一五规划教材《日语泛读》(中国科技大学出版社)第三册副主编、江苏省十二五高等学校重点教材《日语泛读》(中国科技大学出版社)第二册副主编、《日本历史文化词典》(南京大学出版社)编者。有关汉字读音论文十多篇。
成春有 原南京农业大学外语学院日语系教授,已退休。主攻方向是日语汉字读音研究,主要著作或教材为《日语汉字音读研究》《日语汉字训读研究》《日本语语言论集》(香港讯通出版社)、《日语1000句》(旅游教育出版社)、《汉日必备10000词》(世界图书出版公司)、《日本历史文化词典》主编(南京大学出版社)、《农业科技日语》(中国农业出版社)、国家十一五规划教材《日语泛读》(中国科技大学出版社)1—4册主编、江苏省十二五高等学校重点教材《日语泛读》(中国科技大学出版社)1—4册总主编、《新编日语速成》(东南大学出版社)上下册主编
审稿人
张麓营,浙江工业大学之江学院退休日语教师。主要研究方向:日汉互译。出版的书籍有《日汉词典问题解析》《日语误译文分析》等著作,教材,译著。此外在日语专业杂志上发表文章数十篇。
张老师日语汉语功底扎实,火眼金睛,在读书时非常认真,仔细,能及时发现书中疑点。他不仅为国内的日语词典,教材及参考书提出过意见,同时也对日本的词典提出了异议,并且联系了出版社,出版社对提出的异议均予以认可。

